by Larry Gross ©1995
Modern English-language tanka seem to welcome,
even encourage, fresh subject matter and a wide
variety of emotions. Though the genre seems to
thrive on innovative content, it is less clear
whether drastic alterations of form are equally
blessed. Tanka has remained remarkably
consistent in form and technique for over 1300
years. We sometimes overlook that important fact
when we turn our skills toward tanka.
When we treat the pattern as any other 5-line verse,
with little attention to the in-and-out breathing
we have come to appreciate in both English lines and
Japanese clusters, we may be blurring an important
distinction. It is perhaps true that some of us cling
too tenaciously to the idea of 5-7-5-7-7; more often
we simply approach those numbers or settle for the
breathing of short-long-short-long-long lines.
On the other hand, in our commendable search for
innovation and originality, we may deem precision
outmoded and strive instead for even more simplicity,
compression and economy. It is not so much a question
of whether the tanka should shrink to accommodate the
thought as it is that a thought should grow to take
advantage of what a tanka can do. Each of us is, of
course, entitled to our personal choices.
However, personal preference alone is insufficient
ground on which to stand, whether discussing poetry,
politics or pomegranates. We can feel more sure of
our choices if universal principles undergird our search
for beauty andartistic achievement.
In the western tradition, Aristotle’s logic led him to
define beauty as that which exhibits unity, variety and
harmony to the highest degree, where no single
characteristic or facet of an object is emphasized to
the detriment of others. That observation, echoed in
diverse cultures, has served us well in judging beauty
and art for more than 2300 years, long before the
tanka embodied the same wisdom.
In word art, we attempt to create beauty using three
basic tools: meaning, sound and structure. In tanka,
meaning is usually derived from the interplay of a nature
element and an emotional element. It shares that
characteristic with its cousin, the Korean sijo. In tanka,
the nature element usually dominates the first three lines,
and the emotional somehow infuses the final two. Though
that division may shift, the juxtaposition adds variety and
harmony conducive to an overall unity. If a verse sacrifices
such interplay, it may suffer if we do not find compensating
rewards elsewhere.
The same, I submit, is true of structure. If we sacrifice
that in-and-out breathing then-a-gasp-of-awareness
progression of tanka lines, we must compensate the careful
reader with abundance in other areas. To do less is to
vacate a significant part of the tradition that links the
tanka, sijo and similar patterns with certain elements of
the human psyche. I am not advocating tradition for
tradition’s sake, though there is much to be said for the
foundation and security such a view provides. A form
evolves and persists over time because it does certain
things exceedingly well. The sonnet,villanelle and even
limerick are oft-cited examples in western tradition.
Tanka is a worthy addition to that list.
If, instead, we sacrifice conventional tanka structure
for techniques more characteristic of western free verse,
our verse must work extra hard to match the advantages
that standard expectations provide. Perhaps the new
shape is an indispensable part of the meaning and
therefore may be effective. Or the poet may compensate
for structural loss with wit, skillfully executed
surprises,innovative use of words, carefully chosen
metaphors, or a variety of other techniques. In any
case, the reader will not simply forget structure;
it will play a vital part in the final valuation of
the verse.
The jury is still out in reference to the use of sound in
English-language tanka. Our verses often fail to achieve
the variety and harmony, the economical interplay of
alternating consonants and vowels, assonance and
alliteration, and the structural strength that repetition
and blending of sounds can supply in Japanese. Perhaps
we do not want those results. Perhaps over-metered and
over-rhymed conventional English verse causes us to self-
consciously avoid the attempt, thinking it dated and
boring.
Or perhaps the ease of free verse merely blinds us to
other possibilities. Some poets manage to use such
devices to good effect, and traditional techniques seem
to be gaining more ground these days than they are
losing. Even so, one could hope for more attention to
this basic building block of poetry.
Perhaps any attempt to satisfy innovation, tradition,
diversity and free will is serving too many masters.
That judgment, of course, remains with each poet and
each reader. Ultimately, however, verses which do the
most proficient job of blending meaning, sound and
structure for highest effect are the ones we are most
likely to remember.
________________________
This article is based on elements in Larry Gross'
"Judge's Comments" that appeared in the 1995
Tanka Splendor
TANKA LIGHT
TANKA RENGA
BACK TO THE CONTENTS PAGE