by Larry Gross ©1995 Modern English-language tanka seem to welcome, even encourage, fresh subject matter and a wide variety of emotions. Though the genre seems to thrive on innovative content, it is less clear whether drastic alterations of form are equally blessed. Tanka has remained remarkably consistent in form and technique for over 1300 years. We sometimes overlook that important fact when we turn our skills toward tanka. When we treat the pattern as any other 5-line verse, with little attention to the in-and-out breathing we have come to appreciate in both English lines and Japanese clusters, we may be blurring an important distinction. It is perhaps true that some of us cling too tenaciously to the idea of 5-7-5-7-7; more often we simply approach those numbers or settle for the breathing of short-long-short-long-long lines. On the other hand, in our commendable search for innovation and originality, we may deem precision outmoded and strive instead for even more simplicity, compression and economy. It is not so much a question of whether the tanka should shrink to accommodate the thought as it is that a thought should grow to take advantage of what a tanka can do. Each of us is, of course, entitled to our personal choices. However, personal preference alone is insufficient ground on which to stand, whether discussing poetry, politics or pomegranates. We can feel more sure of our choices if universal principles undergird our search for beauty andartistic achievement. In the western tradition, Aristotle’s logic led him to define beauty as that which exhibits unity, variety and harmony to the highest degree, where no single characteristic or facet of an object is emphasized to the detriment of others. That observation, echoed in diverse cultures, has served us well in judging beauty and art for more than 2300 years, long before the tanka embodied the same wisdom. In word art, we attempt to create beauty using three basic tools: meaning, sound and structure. In tanka, meaning is usually derived from the interplay of a nature element and an emotional element. It shares that characteristic with its cousin, the Korean sijo. In tanka, the nature element usually dominates the first three lines, and the emotional somehow infuses the final two. Though that division may shift, the juxtaposition adds variety and harmony conducive to an overall unity. If a verse sacrifices such interplay, it may suffer if we do not find compensating rewards elsewhere. The same, I submit, is true of structure. If we sacrifice that in-and-out breathing then-a-gasp-of-awareness progression of tanka lines, we must compensate the careful reader with abundance in other areas. To do less is to vacate a significant part of the tradition that links the tanka, sijo and similar patterns with certain elements of the human psyche. I am not advocating tradition for tradition’s sake, though there is much to be said for the foundation and security such a view provides. A form evolves and persists over time because it does certain things exceedingly well. The sonnet,villanelle and even limerick are oft-cited examples in western tradition. Tanka is a worthy addition to that list. If, instead, we sacrifice conventional tanka structure for techniques more characteristic of western free verse, our verse must work extra hard to match the advantages that standard expectations provide. Perhaps the new shape is an indispensable part of the meaning and therefore may be effective. Or the poet may compensate for structural loss with wit, skillfully executed surprises,innovative use of words, carefully chosen metaphors, or a variety of other techniques. In any case, the reader will not simply forget structure; it will play a vital part in the final valuation of the verse. The jury is still out in reference to the use of sound in English-language tanka. Our verses often fail to achieve the variety and harmony, the economical interplay of alternating consonants and vowels, assonance and alliteration, and the structural strength that repetition and blending of sounds can supply in Japanese. Perhaps we do not want those results. Perhaps over-metered and over-rhymed conventional English verse causes us to self- consciously avoid the attempt, thinking it dated and boring. Or perhaps the ease of free verse merely blinds us to other possibilities. Some poets manage to use such devices to good effect, and traditional techniques seem to be gaining more ground these days than they are losing. Even so, one could hope for more attention to this basic building block of poetry. Perhaps any attempt to satisfy innovation, tradition, diversity and free will is serving too many masters. That judgment, of course, remains with each poet and each reader. Ultimately, however, verses which do the most proficient job of blending meaning, sound and structure for highest effect are the ones we are most likely to remember. ________________________ This article is based on elements in Larry Gross' "Judge's Comments" that appeared in the 1995 Tanka Splendor TANKA LIGHT TANKA RENGA BACK TO THE CONTENTS PAGE