SABI IN HAIKU>
by H.F. Noyes
The Japanese word sabi expresses a uniquely
vital element in the haiku tradition. Though the
concept, like much in Japanese art, is so elusively
subtle as to afford no easy accessibility to Western
minds, let us at the very least be willing to
confront the mystery and paradox of the term.
We are told by R.H. Blyth that "what can be said is
not sabi."1 That imposes no obstacle to a haijin who
understands Zen "wordlessness" as an eloquent form
of communion. Take, for instance, "Autumn dusk -- /
without a cry/a jackdaw passes" (Kishu 2 ). The
deepest truths are imageless; they emanate from the
unexpressed, the wordless aspect of haiku – however
essential each word may be:
how silently
the wave-tossed log is beached
and snow-flaked
– Geraldine C. Little 3
The mystery of sabi intensifies when I quote from
Basho: "Where there is no sabi, there will be
sadness."4 Then sabi cannot encompass what we
usually mean by sadness. Rather, it goes beyond
happiness-sadness to the lonely quality which each
thing has in its singular existence, when observed
from a state of detachment. Sabi loneliness,
according to Alan Watts, is in seeing things "as
happening 'by themselves' in miraculous spontaneity."5
He gives as example Buson's "Evening breeze –/water
lapping against/the heron's legs." The great surprise
is that when we immerse ourselves in nature, an
isolated particularity becomes to us, for the moment,
all things. Sabi loneliness is a state in which,
having nothing, we have all. (Not the proximity in
our language of aloneness to all-oneness.
It is a state of which Blyth says we "do not pick and
choose what we are to rejoice and weep with."6 It
chooses us: "winter hill –/alone together/with
wind and stars" (H.F.Noyes 7 ).
In his haiku handbook, William Higginson describes
sabi as "beauty with a sense of loneliness in time."8
A fine example is "Who can be awake/the lamp still
burning –/cold rain at midnight" (Ryota 9 )
Despite undertones of melancholy in sabi, the more
desolate aspects of our human condition are,
traditionally, sublimated. The sadness of transience
is transcended when we go unresisting with the flow
of constant change. The loneliness that afflicts us
all is not thus received, but at least for the moment,
dissolved in interfusion with all around us. Tombo's
unspoken sadness over the loss of her son is, in the
following, overwhelmed by her sense of the delicate
beauty of one transient phenomenon:10
A hot summer wind –
shadows of the windmill blades
flow over the grass
In the depth and breadth of a true haijin spirit
such as Basho's, life's suffering and its sublime
moments of beauty and serenity are perfectly
reconciled: "A rough sea! –/Stretched out over
Sado/The Milky Way." 11
But sabi arises, above all, with the observation
of the garden variety of "insignificant" detail
that makes up our ordinary lives, where sabi is
not in the beauty, but rather the beauty is in
the sabi. Indeed sabi is often best expressed
through the "lonesome" bareness of a "poverty-
stricken" style:
Visiting the graves:
The old dog
Leads the way.
– Issa 12
However much a consensus on the meaning of sabi
may elude us, a humble viewpoint of selfless
detachment seems to lead us into its realm of truth:
Resting . . .
the sagging fence
goes on up the hill
– Foster Jewell 13
SOURCES:
1- R.H. Blyth, "Eastern Culture," HAIKU
Vol. I, pg. 289
2- R.H. Blyth, HAIKU Vol. III, pg. 903
(edited version)
3- FROGPOND, November 1987
4- H.R. Blyth, "Eastern Culture," HAIKU
Vol. I, pg. 288
5- Alan Watts, THE WAY OF ZEN, pg. 186
6- R.H. Blyth, "Eastern Culture," pg. 186
7- AMBER, Spring 1989
8- William J. Higginson with Penny Harter,
THE HAIKU HANDBOOK, Glossary, Pg. 293
9- R.H. Blyth, HAIKU Vol. IV, pg. 1185
(edited version)
8- DRAGONFLY, July 1973
11- translated by Dana B. Young
12- H.R. Blyth, HAIKU Vol. IV, pg. 1028
13- VIRTUAL IMAGE, Summer-Fall, 1982
BACK TO CONTENTS PAGE